意味なくない?

私立探偵という言葉を見る度に思うんだけど,
「私立」って意味なくない?
だったら,公立探偵があるのかと。
端的に探偵って言えば足りるはず。


いったい何で,「私立」なんだ?


まあ,実は答えは用意してあって,
private detectiveの訳語だから。
それでは,なぜ英語に「private」がつくのか?
これは,「detective」だけだと,刑事という意味だから。
英語だとちゃんと意味があるんだけどね。


ついでに言うと,公認会計士の「公認」も意味ない気がする。
これは,certified publicの和訳でしょう。
まあ,日本に公認会計士制度が誕生する以前から
「会計士」という言葉があったのなら,意味はあるとは思いますが。